Portadas



¡¡¡Hola chicos!!!

La última vez me dediqué a hablar de las contra portadas de los libros con los cuales me he topado. Esta vez vengo a hablarles sobre las portadas. Siempre lo digo y lo seguiré diciendo: la portada es uno de los elementos más importantes del libro, después del contenido mismo del libro.
Una portada puede llamarnos a kilómetros de distancia o hacernos desechar un libro en dos segundos. Pero, ¿qué pasa cuando las portadas cambian? ¿cuando los nombres cambian? ¿es lo mejor, lo peor  o simplemente  hay casos en que simplemente arruinan algo verdaderamente bueno sin necesidad? 

Hay que tomar en cuenta que no me refiero a las diferentes ediciones que se sacan de un libro: por ejemplo, Harry Potter tiene varias versiones en diferentes idiomas, y con diferentes portadas. O las versiones especiales de los libros que nos gustan: ediciones especiales o portadas con diferentes colores, como en "Fangirl". Me refiero a cuando todo cambia del inglés al español, o cuando mágicamente cambia el nombre del libro, lo que muchas veces no tiene ni siquiera que ver con el original. 

Uno de los ejemplos que me tocó vivir (Sí, esta entrada viene con ejemplos) es "My Heart and Other Black Holes", conocido por muchos como "Mi Corazón y Otros Agujeros Negros". ¿Qué pasó? Este libro con portada café y el titulo como unos rayones negros llegó a Chile con una portada completamente diferente, y con el título "Mi Corazón en Días Grises". ¿Es necesario cambiar el nombre? ¿Se vuelve un libro más interesante al lector con el hecho de cambiar el título?

Otro caso es "Love, Rosie": este libro tiene algo en particular sobre lo que estamos hablando, ya que en todas sus versiones (Película y libro en español) tiene nombres diferentes. En todas sus versiones y la portada en español (no la de la película) no son iguales a la original. Para que se hagan una idea de lo que hablo, el libro en español se llama "Donde Termina el Arcoiris", y la portada en español muestra una chica corriendo por algo como un prado. En la portada en inglés, es en colores naranjos y es un dibujo de una chica en un escritorio con un computador. Aunque, como vemos, la trama del libro, la portada en ingles y el nombre tienen mucho que ver con la historia. En el caso de la película, esta llegó como "Los Imprevistos del amor". Si nos vamos a lo literal, la mejor traducción habría sido "Con Amor, Rosie".

¿Es necesario este tipo de cambios en los libros? Vemos portadas que muchas veces no tienen que ver con los libros, o títulos que no van con la historia, pero no sé si a ustedes les parece que está bien que sea diferente por estar en español. ¿Prefieren los libros con las portadas y nombres originales, o los cambios que en algunos casos se hacen? ¿Les ha tocado algún libro diferente en el cual la portada y el nombre en español sean mucho mejores que el original?
Con la tecnología de Blogger.